PDA

Просмотр полной версии : что б на английском почитать?



Ана
07.06.2016, 11:06
давно я не лежал в колонном зале...)
чтоб еще и интересно было, а не просто так.
я на англ, стыдно сказать, за всю жизнь из худ.литературы прочла только властелина колец и гарри поттера) и еще гришема что-то про юристов. и это все было давно.
сейчас хочу купить Оруэлла 1984, я эту книгу давно хотела прочитать, а тут еще и автор удачно англичанин)
а что б еще?

Токси
07.06.2016, 11:15
Стивена Фрая всякое разное. У него язык хороший, одно удовольствие читать.

Ана
07.06.2016, 11:19
Стивена Фрая всякое разное. У него язык хороший, одно удовольствие читать.

я недавно прочла его "как творить историю" и... сдала книгу в макулатуру)) по-русски правда. и тоже много слышала хороших отзывов о нем, удивилась что не понравился... может книгу неудачную выбрала для знакомства?

Токси
07.06.2016, 11:20
я недавно прочла его "как творить историю" и... сдала книгу в макулатуру)) по-русски правда. и тоже много слышала хороших отзывов о нем, удивилась что не понравился... может книгу неудачную выбрала для знакомства?

А его не надо на русском читать ни в коем случае

Olivia
07.06.2016, 11:33
Моэма.

Ана
07.06.2016, 11:39
А его не надо на русском читать ни в коем случае

ясно) попробую еще раз на англ)

Ана
07.06.2016, 11:44
Моэма.

вот я его вообще не читала похоже, тоже спасибо за напоминалку!

Julika
07.06.2016, 11:56
ты с целью разгрузить мозг или нагрузить? я обычно в отпуск для разгрузки Софию Кинселлу беру) шопоголика и иже с ними) легко, иронично, современно и не нудятина, как Сага о форсайтах))))))))))

Татка1
07.06.2016, 11:56
Оскара Уайльда. Что угодно - сказки, портрет Дориана Грея, как важно быть Эрнестом..
Язык потрясающий

Julika
07.06.2016, 12:02
Оскара Уйльда. Что угодно - сказки, портрет Дориана Грея, как важно быть Эрнестом..
Язык потрясающий

плюсану кстати!

Ана
07.06.2016, 12:18
ты с целью разгрузить мозг или нагрузить? я обычно в отпуск для разгрузки Софию Кинселлу беру) шопоголика и иже с ними) легко, иронично, современно и не нудятина, как Сага о форсайтах))))))))))

не, разгрузочное чтение я не понимаю) оно мне без кайфа)

Lukaa
07.06.2016, 12:25
Почитай Erich Segal, у него очень слог хороший и сюжеты увлекательные. Артура Хейли еще можно, Роальда Даля.

Olivia
07.06.2016, 12:25
не, разгрузочное чтение я не понимаю) оно мне без кайфа)

+1, перестала совсем "легкое чтиво" покупать. И денег жалко, и потраченного времени.
Хочется из книжки вынести что-то полезное для себя.

LuKar
07.06.2016, 13:05
Моэма.

Да, Моэма прямо смаковала ))) и еще из "вкусного" - Джером К Джером (трое в лодке) и Милн(Винни-Пух :) :), любимейшая книга моя), о и Вудхаус (Дживс и Вустер), а как-то попробовала эксперимент провести - Толстого на английском небольшую повесть прочитала ))) интересные ощущения получила )))

jolly_olly
07.06.2016, 13:52
ты с целью разгрузить мозг или нагрузить? я обычно в отпуск для разгрузки Софию Кинселлу беру) шопоголика и иже с ними) легко, иронично, современно и не нудятина, как Сага о форсайтах))))))))))

плюсанусь. Я в отпуске тоже читаю Кинселлу на английском ))

Незарегистрированный франчи
07.06.2016, 16:17
Стивена кинга

серию про шопоголика от софи кинселла

легко читать Шелдона и Даниэллу Стил
всего Джона Гришема

Стивен фрай вот вообще мне не понравился.


моем сложноват, все-таки классик.

Olivia
07.06.2016, 16:29
У меня помнится очень хорошо шел Мураками на английском. Это перевод был с японского, но от безысходности в отпуске купила и была в восторге. Читала "Run, run, run" - про подготовку в марафонскому бегу.

Ана
07.06.2016, 16:36
У меня помнится очень хорошо шел Мураками на английском. Это перевод был с японского, но от безысходности в отпуске купила и была в восторге. Читала "Run, run, run" - про подготовку в марафонскому бегу.

я про него тоже кстати вспоминала. но это когда-нибудь потом, на сейчас уже 3 книжки заказала) кстати у нас на курсах английского именно на примере мураками по теме перевода была показана разница между разными переводами. те куски что там были приведены - реально очень разный стиль. так что тут уже тоже личность переводчика имеет значение, помимо самого произведения.