Стивен Фрай...мега товариСЧ!
и ббс да... согласна...мне вот правда лень )))мне просче вог читать на англ))
для меня глобальной встряской была поездка на отдых,где русским отель только первый сезон открыли,потому языка толком никто не знал)) Сперва я стеснялась(ну я была как собака-все понимаю,а сказать не могу),потом разошлась. В итоге официанты уточняли-откуда я? На мой ответ про Россию,изумлялись,что обычно их так только англичане гоняют,и меня за таковую и приняли. А потом уже я привыкла,что подходит товарищ и уточняет-как этот пункт в меню звучит по-русски,как эта русская фраза переводится. По мне так оптимальна ситуация невозможности пользоваться родным языком. В таком случае-репетитор должен быть носителем языка. Или договоритесь,что общаетесь только на английском. В противном случае мозг будет понимать,что пара часов позора-и он на воле))
мне в свое время очень помогло на проекте работать с норвежцами - мне пришлось только на английском общаться и презентации готовить и выступать с ними, через 2 месяца я стала сны видеть на английском.
Как то в командировке разговорилась на второй день, да так, что девочка, которая помогала переводить - обиделась, что я раньше молчала:о)))
Но к сожалению, как только такая принудительная практика исчезает, так и язык забывается.И все приходится начинать заново......