-
Перевод:
Клаус: добрый день Ральф (шеф) и Татьяна, в четверг с 13 до 14:30 состоится продолжение встречи с товарищем таким-то, я хотел бы спросить, примет ли участие Ральф во встрече, потому что в календаре ничего не стоит. С дружелюбным приветом, Клаус." т.е. вежливости через край. Обращение в мейле к двоим, но вопрос только ко мне, второму (шефу) просто надо дать понять, что я не права.
Ответ шефа, что нет, принять участия не смогу, уже другая встреча запланирована, кто там "проспал"?
Клаус: "после того, как мы успешно нашли время, когда все могут поучаствовал во встрече, его, видимо, потеряли и не перенесли в твой календарь".
Вежливо-извращенно-издевательская форма. Я пока никому не ответила. Шеф-то со мной ничего не сделает, вот Клаусу хотелось бы пользуясь случаем, наконец, ответить.
Последний раз редактировалось Jerry; 08.02.2012 в 12:31.
-