А по-моему, там все правильно написано:
"christian luh-kwa" произносится как "ла-куа", а почему там должно быть четкое Р? Думаю, во французском варианте там тоже "р" редуцированное (или как это называется), поэтому правильнее будет транскрипция вовсе без "р", чем с английским (или русским) вариантом этого звука. Поэтому там его и нет. Имхо

"Мущино" слышала только где-то в приколах

Даже не думала, что можно иначе произносить, чем "москино" (собсно как в этом списке и написано).