Даш, я с тобой согласна, меня единственное что реально задевает за живое - это что моя дочь усвоила слово "ложить" из-за частого употребления бабушкой и няней. вот тут я не могу оставаться равнодушной, хоть меня убейте.
а все остальное - это так, на уровне поддержать тему для разговора))
я это слово не привела в пример намеренно, потому что это понятие более узкое, чем "вкусный" или "няшный". мимими - это определенная категория, у меня такое всегда называлось "сопли в сахаре", и я эту категорию объектов в принципе не люблю, как их ни назови)) а вкусный и няшный можно употребить в отношении любого объекта, который тебе нравится, не обязательно мимимишного, а вполне себе хардкорного тоже.
а вообще при разговоре о модности слова "вкусный" мне почему-то вспоминается другое словечко - "история". тоже модное было последние годы. когда историей стали называть явление, категорию, и т.п. вещи. меня тоже подбешивало, но сейчас это уже сходит на нет, по кр. мере я больше практически не слышу этого слова. мода прошла. так и со вкусным будет, или уже есть...
Последний раз редактировалось Ана; 13.03.2014 в 11:11.
Читала долго.. забавная тема ))
Меня бесит слово "студИлочка". Так говорит моя свекровь (слово, видимо, из Киргизии привезлось), и муж, соответственно. Когда чай в чашке слишком горячий, надо взять другую чашку/пиалу и отливать туда частями. Вот эта другая емкость и есть "студилочка".
Еще раздражает, когда говорят "бокал" в значении чашка/кружка (это из Владимирской области).
Я сейчас вспомнила, какие словечки мой муж из Самарской области привез, он оттуда.
Солонка у них "солоничка", а пнуть - "пИнуть", и никак иначе. Меня не бесит, скорее прикалывает.
Еще я как-то жила с русскими девчонками из Минска, частенько не могла их понять. Например, слово "шлюфатка". Оказалось, что это ящик в столе, в комоде. А они удивлялись как это шлюфатку можно ящиком назвать, на ящик совсем непохоже. И еще слово "подкасать". Сама не смогла врубиться что это, пока они мне наглядно не показали, что это подвернуть штаны, рукава и пр.
Не, меня бесят только откровенные ошибки, безграмотность.
А диалекты - это очень интересная вещь.
К примеру, украинцы в принципе не могут говорить чисто. Очень похожи языки, и многое переносится. То же "шоконье", или "а скучаю за тобой".
У меня муж с Селигера, там ближе Питер со всеми вытекающими - булкой, дожжями "Подожжи, дожжи, дожжи, я оставил любовь позади"Корнелюка, или "Запевала-дожжь" Кузьмина, - там бабушка говорит: "худой мальчишка" в смысле "плохой". Там говорят - "коробка" молока, а "пакет" - это если в полиэтиленовом пакете. У нас в Москве всегда "пакет молока", может, тоже кого-то бесит.
А московское аканье? Меня в Одессе в трамвае сразу вычисляли - "девушка-москвичка, передавайте за проезд"...
Насмешили девочки, такая оказывается тема веселая, даже не ожидала. А меня раздражает очень как на работе говорят, и что я это перенимаю, а надо отучаться наоборот, а то потом так и дети будут говорить, у нас даже начальник пытался бороться-не вышло. Куча слов паразитов и употреблений слов фигня, хреновина, вроде не мат, но когда все слова на этот сленг заменены как-то не по себе:"а вот мы тут щас, как это фигулечку отфигачим, но только забэкапим, чтоб у нас та хрень не вылезла"