Цитата Сообщение от Ёлка Посмотреть сообщение
Судя по описанию, англ должен требоваться на уровне перевода технических описаний к приборам и включении каких-то элементов этого перевода в работу.
Вакансия - технический писатель. Написание всякого рода описательной документации - инструкции к приборам, руководства пользователя. Примеры инструкций есть у них на сайте. Я такое делала, не вижу сложностей, в том числе и с языком. Переводчики в помощь и вперед. Но вообще техника русская, для русских.
Получается, что технический английский, возможно, основное в работе. Наверняка, инструкции берутся чьи-то готовые? Если в резюме указан базовый, то происходит несостыковка... Они же могут не знать, что опыт такой есть и сложностей нет. Поэтому если в резюме не указано, что на прошлом месте работы были переводы, то лучше это в навыках указать вконце резюме. Или в сопроводительном письме.
Правильно, конечно, девочки отметили, что заполнить можно очень по-разному форму. Желательно отправляя резюме на вакансию, посмотреть, все ли то, что для них важно и указано в требованиях, отражено в резюме. Потому что именно оно дает проход дальше и формально должно соответствовать требованиям.

Кстати, если предстоит поиск работы самостоятельный, не по знакомым, то рекомендую почитать книгу С. Ивановой "Что делать, чтобы тебя не уволили", как-то так она называется, вышла на заре первого кризиса))) Там есть глава про поиск работы и она очень хорошо и легко расписывает формальные процедуры, встречи с hr-ми. Конечно, этот опыт можно получить и просто сходив на собеседование, но вдруг первым собеседованием будет именно компания мечты?))) Потому что поиск работы через знакомых не всегда идет через все формальности.
Наверное, книгу можно и в инете найти, она маленькая.