Цитата Сообщение от Славия Посмотреть сообщение
Что действительно муторно, это изменение по падежам артиклей в немецком и французском, но...все остальное, как окончания и их изменения в прилагательных, множественного числа существительных и куча исключений, так же присутствует в английском. Вопрос в том как давать. Если все время делать акцент на переводе, то только хуже, если вводить ассоциацию, то уже не так страшно...
Сужу по своим учителям, которые перевод использовали как крайнюю меру.
Касаткина учебник и побежали. Не знаю как он даёт. Ничего не смыслю в этом языке. По мне слишком много и слишком рано. Но я не специалист. Поэтому это моё сугубо личное мнение.
Хотя и группы вроде маленькие. Для обучения хорошо.