+ Ответить в теме
Показано с 1 по 10 из 35

Тема: Доп занятия английским

  1. #1
    Славия offline СуперСтар Славия has a brilliant future Славия has a brilliant future Славия has a brilliant future Славия has a brilliant future Славия has a brilliant future Славия has a brilliant future Славия has a brilliant future Славия has a brilliant future Славия has a brilliant future Славия has a brilliant future Славия has a brilliant future
    Регистрация
    25.11.2006
    Сообщений
    14,747
    Цитата Сообщение от qwerty Посмотреть сообщение
    Очень хорошо, но по грамматике и в немецком и во французском намного больше на детей наваливается сразу и в английском этого нет (на первом году обучения точно) и артикли, и падежи, и местоимения, и изменения местоимений по падежам, и окончания прилагательных и все то на первом году обучения.
    А так да общего много, английский много взял из французского и немецкого и похожее есть.
    Что действительно муторно, это изменение по падежам артиклей в немецком и французском, но...все остальное, как окончания и их изменения в прилагательных, множественного числа существительных и куча исключений, так же присутствует в английском. Вопрос в том как давать. Если все время делать акцент на переводе, то только хуже, если вводить ассоциацию, то уже не так страшно...
    Сужу по своим учителям, которые перевод использовали как крайнюю меру.

  2. #2
    Аватар для qwerty
    qwerty offline СуперСтар qwerty is a splendid one to behold qwerty is a splendid one to behold qwerty is a splendid one to behold qwerty is a splendid one to behold qwerty is a splendid one to behold qwerty is a splendid one to behold qwerty is a splendid one to behold qwerty is a splendid one to behold
    Регистрация
    22.07.2005
    Сообщений
    19,131
    Цитата Сообщение от Славия Посмотреть сообщение
    Что действительно муторно, это изменение по падежам артиклей в немецком и французском, но...все остальное, как окончания и их изменения в прилагательных, множественного числа существительных и куча исключений, так же присутствует в английском. Вопрос в том как давать. Если все время делать акцент на переводе, то только хуже, если вводить ассоциацию, то уже не так страшно...
    Сужу по своим учителям, которые перевод использовали как крайнюю меру.
    ну а причем тут вообще перевод? и как вообще это относится к теме автора?
    Последний раз редактировалось qwerty; 29.08.2016 в 23:38.
    =======

  3. #3
    Аватар для Нино
    Нино offline СуперСтар Нино has much to be proud of Нино has much to be proud of Нино has much to be proud of Нино has much to be proud of Нино has much to be proud of Нино has much to be proud of Нино has much to be proud of Нино has much to be proud of Нино has much to be proud of
    Регистрация
    28.09.2006
    Сообщений
    17,878
    Цитата Сообщение от Славия Посмотреть сообщение
    Что действительно муторно, это изменение по падежам артиклей в немецком и французском, но...все остальное, как окончания и их изменения в прилагательных, множественного числа существительных и куча исключений, так же присутствует в английском. Вопрос в том как давать. Если все время делать акцент на переводе, то только хуже, если вводить ассоциацию, то уже не так страшно...
    Сужу по своим учителям, которые перевод использовали как крайнюю меру.
    Касаткина учебник и побежали. Не знаю как он даёт. Ничего не смыслю в этом языке. По мне слишком много и слишком рано. Но я не специалист. Поэтому это моё сугубо личное мнение.
    Хотя и группы вроде маленькие. Для обучения хорошо.

  4. #4
    Аватар для Татка1
    Татка1 offline СуперСтар Татка1 has much to be proud of Татка1 has much to be proud of Татка1 has much to be proud of Татка1 has much to be proud of Татка1 has much to be proud of Татка1 has much to be proud of Татка1 has much to be proud of Татка1 has much to be proud of Татка1 has much to be proud of Татка1 has much to be proud of
    Регистрация
    13.04.2010
    Сообщений
    5,715
    Цитата Сообщение от Славия Посмотреть сообщение
    Что действительно муторно, это изменение по падежам артиклей в немецком и французском, но...все остальное, как окончания и их изменения в прилагательных, множественного числа существительных и куча исключений, так же присутствует в английском. Вопрос в том как давать. Если все время делать акцент на переводе, то только хуже, если вводить ассоциацию, то уже не так страшно...
    Сужу по своим учителям, которые перевод использовали как крайнюю меру.
    Эээ... во французском языке артикли по падежам не меняются. Они меняются по родам и числам. И английский - это германская группа языков Хотя, согласна с тобой, правильнее было бы причислять его к романо-германской.
    Что касается сложности французского, надо понимать, что этот язык подчинен строгим правилам. Есть правила чтения буквосочетаний и они никогда не меняются. Есть правило ударения, и оно никогда не меняется. Есть правило слияния артиклей и оно тоже никогда не меняется. В отличии от английского, где читается все как бог на душу положит (а точнее, в зависимости от того, из какого языка происходило слово), а на 1 правило будет 100 исключений.
    Что же до вопроса по теме, мне кажется, на начальном этапе ребенку легче будет адаптироваться к языку в группе. Первые года 2-3. А вот дальше уже более эффективны станут индивидуальные занятия.
    =======
    Хочу как лучше, а получается как всегда!

+ Ответить в теме

Комбинированный просмотр