+ Ответить в теме
Показано с 1 по 8 из 8

Тема: Немецкоговорящие, помогите, пожалуйста!

  1. #1
    sNOBOREdistka offline СуперСтар sNOBOREdistka is just really nice sNOBOREdistka is just really nice sNOBOREdistka is just really nice sNOBOREdistka is just really nice
    Регистрация
    30.06.2006
    Сообщений
    3,411

    Немецкоговорящие, помогите, пожалуйста!

    Помогите, кто может, перевести на нормальный русский, пожалуйста!

    1) In einem guten Spin steckt immer ein wahrer Kern.
    2) Damit auch das seine Ordnung hat.

    Заранее большое данке!))))
    =======


  2. #2
    Аватар для Токси
    Токси offline СуперСтар Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute
    Регистрация
    09.06.2008
    Сообщений
    29,670
    Цитата Сообщение от sNOBOREdistka Посмотреть сообщение
    Помогите, кто может, перевести на нормальный русский, пожалуйста!

    1) In einem guten Spin steckt immer ein wahrer Kern.
    2) Damit auch das seine Ordnung hat.

    Заранее большое данке!))))
    Контекст нужен. Или это пословицы или что-то с физикой связанно или вообще текст из инструкции
    Последний раз редактировалось Токси; 19.03.2018 в 14:08.

  3. #3
    Аватар для Dashenka
    Dashenka offline СуперСтар Dashenka has much to be proud of Dashenka has much to be proud of Dashenka has much to be proud of Dashenka has much to be proud of Dashenka has much to be proud of Dashenka has much to be proud of Dashenka has much to be proud of Dashenka has much to be proud of Dashenka has much to be proud of Dashenka has much to be proud of
    Регистрация
    14.02.2007
    Сообщений
    17,162
    1) это из физики что-то, как я поняла, в каждом вращении атома внутри стоит настоящее ядро. Более точно надо перевод? Вообще в нормальном словаре слова Spin нет))) а переводится этот термин как "импульс вращения". Либо это спортивный термин(что в данном контексте вряд ли).
    2) это часть предложения. переводится как "чтобы и у этого также был свой порядок"

  4. #4
    Аватар для Токси
    Токси offline СуперСтар Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute
    Регистрация
    09.06.2008
    Сообщений
    29,670
    Цитата Сообщение от Dashenka Посмотреть сообщение
    1) это из физики что-то, как я поняла, в каждом вращении атома внутри стоит настоящее ядро. Более точно надо перевод? Вообще в нормальном словаре слова Spin нет))) а переводится этот термин как "импульс вращения". Либо это спортивный термин(что в данном контексте вряд ли).
    2) это часть предложения. переводится как "чтобы и у этого также был свой порядок"
    Это вот ненормальный перевод у меня русскоговорящие немки не могут сформулировать. Просят часть текста с этими пиедложениями.

  5. #5
    sNOBOREdistka offline СуперСтар sNOBOREdistka is just really nice sNOBOREdistka is just really nice sNOBOREdistka is just really nice sNOBOREdistka is just really nice
    Регистрация
    30.06.2006
    Сообщений
    3,411
    Это статьи вообще по теме австрийской политики и всяких терок в высших сферах Австрии:
    https://tr-tr.facebook.com/peterpilz/?ref=page_internal
    записи от 12 и 10 марта

    вот выдержки:
    "Keine Partei hat das Agieren aus dem Hintergrund so perfektioniert wie die ÖVP. Öffentlich gehen vom Kanzler abwärts alle in Deckung. Aber im Hintergrund läuft die Spinmaschine.
    Im Fall „BVT“ spinnt sie: „Kickl hat mit seinen Drogen-Polizisten das BVT stürmen lassen. Die FPÖ will sich so illegal Daten beschaffen, das BVT politisch säubern und die Übernahme durch die Partei vorbereiten.“

    Die ÖVP-Spinner wissen: In einem guten Spin steckt immer ein wahrer Kern. Der ist diesmal ziemlich groß:...."

    и

    "...
    Wir werden in wenigen Tagen einen Vorschlag für den Gegenstand eines Untersuchungsausschusses vorlegen. Dabei gehen wir von einem Faktum aus: Die Hunde, die im BVT begraben sind, sind allesamt schwarz. Von einer parlamentarischen Untersuchung hat die ÖVP am meisten zu befürchten. Aber Kickls Partei tut alles, um aufzuholen.

    Dann schreiben wir eben über das letzte Kapitel des Ausschusses „Preiszler, Goldgruber, Pilnacek, Kickl“. Damit auch das seine Ordnung hat."


    я так поняла, что в первом случае это что-то типа "каждая паутина имеет свою основу" или около того, а во втором случае типа "всему свое время"

    Но не могу все же быть уверенной, статья и так для меня слишком сложная, а надо литературно достойно оформить.

    Спасибо большое за готовность помочь!
    Последний раз редактировалось sNOBOREdistka; 19.03.2018 в 15:26.
    =======


  6. #6
    Аватар для Токси
    Токси offline СуперСтар Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute Токси has a reputation beyond repute
    Регистрация
    09.06.2008
    Сообщений
    29,670
    Местные думают так
    Мне кажется это типа: в каждой хорошей игре есть свое истинное зерно/ смысл. И таким образом это тоже делается по правилам. Это я очень приблизительно написала. Смысл в том, что все хорошее, что не делается, делается со смыслом. ( IMXO)

  7. #7
    Tata4ka offline СуперСтар Tata4ka 150 Tata4ka 150 Tata4ka 150
    Регистрация
    05.10.2010
    Сообщений
    1,142
    Я бы перевела, как : ,,в каждой шутке, если доля правды,,)) ну то есть здесь имеется в виду поговорка. И дальше видишь написано, что в этот раз она очень большая ( доля правды)

    Вторая фраза согласна с Машей- всему своё время

  8. #8
    sNOBOREdistka offline СуперСтар sNOBOREdistka is just really nice sNOBOREdistka is just really nice sNOBOREdistka is just really nice sNOBOREdistka is just really nice
    Регистрация
    30.06.2006
    Сообщений
    3,411
    Спасибо!
    =======


+ Ответить в теме